|
Explanatory Note N2
To the .UA Domain Policy
Of 20 June 2008
Regarding Transliteration of Diacritics semi-symbolic add-ons
to letters)
The .UA Domain Administrator, striving to safeguard as
much as possible the rights and interests of trademark holders from
cybersquatting and other types of possible infringement of their rights
in the area of domain name delegation, and proceeding from that:
- registrars and registrants started submitting requests
regarding delegation of
second-level private domain names in the .UA domain based on
registration of the trademarks, which contain the letters with
diacritics, such as:
à, á, â, ç, è,
é,
ê, ë, ì, í, î,
ï, ò, ó, ô,
ù, ú, û, ý, which are used
in the French and some other languages;
- the existing version of the .UA Domain Policy does not
specifically regulate the issue of transliteration of letters with
diacritics;
- there is a real need to clarify the issue regarding the
transliteration of such letters and delegation of second-level private
domains in the .UA domain to persons
holding the rights in respective trademarks before an updated .UA
Domain Policy
is enacted;
- the existing technical standard of spelling domain names in
the .UA domain provides for using a limited set of ASCII (American
Standard Code for Information
Interchange)characters based on English alphabet; and
in consideration of the fact that:
- administration of the .UA domain is carried out pursuant to
the .UA Domain Policy, with due
account for the ICANN, CENTR, and WIPO recommendations, as well as the
international practices of public domain administration; and that
- significant experience of domain dispute resolution has
been developed by the World Intellectual Property Organization (WIPO),
as presented in numerous
decisions of the WIPO Arbitration and Mediation Center,
accepted pursuant to the Uniform Domain Resolution Policy (UDRP);
and also taking into account the following provisions of the
.UA Domain Policy:
- According to Clause 3.2 of the said Policy, the
second-level private domain names in the .UA
domain shall only be delegated if spelling of the respective domain
name in
full or of its second-level component (before character
“.”,
but exclusive of this character) coincides with the Mark, the rights of
whose use in Ukraine are held by the respective registrant. The term
"Mark" according to
Clause 1.6 of the .UA Domain Policy means a word mark for goods and
services with regard
to which a Trademark or Service Mark Certificate of Ukraine is issued
by the
central executive authority dealing with the issues of legal protection
of intellectual property, or such mark that has obtained legal
protection
in the territory of Ukraine pursuant to the Arrangement of Madrid
Concerning
the International Registration of Trademarks or, if such a registered
trademark or service mark consists of text and other symbols, it means
its word
part, which in itself is an object of legal protection.
- According to Clause 3.4 of the .UA Domain Policy, spelling
of the Mark, within the scope of this Policy, shall be its
representation by characters from among the
letters of the Latin alphabet, Arabic numerals and the "-" symbol. If
the Mark
contains characters of other alphabets except the Latin alphabet,
numerals of
other numerals systems and/or other characters, the spelling of the
Mark
shall be its transliteration in Latin characters carried out in
compliance with transliteration rules of the alphabet, by means of
which the Mark is
written,
the Administrator has examined and took into consideration the
below provisions, which were justified and applied in
resolution of the domain disputes related to letters with the
diacritics (circumflex «^», acute
«´», grave accent
«`», diaeresis «¨»,
cedilla «¸») in protected trademarks and
respective domain names, viz.:
- an exact transliteration of the trademark should be taken
into consideration, as its most natural transliteration, with due
account for limitations of the domain
name system regarding the characters, which could be used as part of a
domain name;
- the letters with diacritics are not part of the alphabet of
the French and some other languages (the respective orthography systems
make provision for these
nonstandard type units to reflect special characteristics in the
pronunciation of vowels);
- the visual and phonetic differences between the words,
which contain letters with diacritics, and words, which contain the
same letters but without diacritics, is
insignificant. Such a minor difference is insufficient to refute the
conclusion of
similarity to the extent of confusion, since it is the visual likeness,
which is determinative;
- since both the British and American English do not use
diacritics, the domains derived from the relevant trademarks, which
contain additional elements of letters
in their original spelling, shall use the so-called anglicized format,
i.e.,
without any marks over letters. In this way, a domain name without
diacritics
contains a complete formulation of the protected trademark where such
diacritics
are used, and essentially consists of the same word, and absence of
diacritics is
insignificant in determining of whether or not the domain name is
identical or similar to the verge of confusion of the trademark. In
such situations,
the domain name shall remain extremely similar to the trademark, both
in
pronunciation and meaning, despite any visual elements of the trademark;
- it should also be noted that a large proportion of Internet
users have keyboards with English layouts, which contain no diacritics,
and, therefore, the users tend to
ignore them when typing in domain addresses;
- there is a likelihood of confusing the trademarks, which
contain diacritics in their original spelling, and respective domains
without such diacritics over
respective letters;
- the Internet users, especially those from outside the
countries, where use of diacritics is
common and traditional, tend to enter search names without diacritics
when
looking for the desired website; therefore, they might be misled, being
directed to the website of an entity other than the one, which holds
the protected
trademark with diacritics presented in accordance with the respective
orthographic system;
The letters with diacritics:
«à»,
«á», «â»,
«ç»,
«è», «é»,
«ê», «ë»,
«ì», «í»,
«î», «ï»,
«ò», «ó»,
«ô», «ù»,
«ú», «û»,
«ý», «ÿ»
are not included in the standard ASCII code, i.e., for technical
reasons, the diacritics in domain names have to be omitted; therefore,
they are
traditionally replaced for online purposes with respective letters
without
diacritics, which is a standard practice. Moreover, the WIPO
Administrative Commission
has recognized the diacritics as nonstandard type units and categorized
them as images.
In view of the fact that the so-called
“Internationalized Domain
Names” (IDN), which allow inclusion of diacritics into domain
names, have become available for .ch and some other domain names, and
due to inevitability of
confusion when both name versions are in existence (with and without
such diacritics),
in order to protect the rights of users, it is appropriate that both
transliteration versions should be used in domain names by one entity
only.
In view of the above and acting within the provisions of
Clauses 3.2, 3.4,
and 1.6 of the .UA Domain Policy, the Administrator deems it permissible
and reasonable to delegate the second-level private domain names in the
.UA domain only if the spelling of the respective full domain
name or of its second-level component (before symbol "." but exclusive
of this
symbol) coincides with the Mark the rights to whose use in the
territory of Ukraine are held by the respective registrant, provided
the specific elements of
the Mark, i.e., the diacritics «^»,
«´», «`»,
«¨», «¸» are
omitted.
Example:
| N |
Letters with diacritics |
Permissible transliteration version |
| 1 |
à, á, â |
"a" |
| 2 |
ò, ó, ô |
"o" |
| 3 |
ù, ú, û |
"u" |
| 4 |
ç |
"c" |
| 5 |
ì, í, î, ï |
"i" |
| 6 |
è, é, ê, ë |
"e" |
| 7 |
ý, ÿ |
"y" |
This Explanatory Note shall be published on the .UA
Domain Administrator's official website (www.hostmaster.ua).
The Explanatory Note shall be in force from the date of its
publication and shall remain valid until revoked and/or replaced by appropriate
decision of the .UA Domain Administrator.
The following case materials of the WIPO Arbitration and
Mediation Center Administrative Commission have been used:
- Feldschlösschen Getränke Holding AG v.
John De Souza Case No. DCH2004-0012 dated 31 August 2004.
- LANCOME PARFUMS ET BEAUTE & CIE, L'OREAL v. 10
Selling Case No. D2008-0226.
- Kelemata S.p.A. v. Mr. Hugo Bazzo Case No. D2003-0594 dated
16 September 2003
- Supre Pty Ltd v. Paul King Case No. DAU2004-0006.
- Kelemata S.p.A. v. Mr. Bassarab Dungaciu, WIPO Case No.
D2003-0849.
- Esteé Lauder Inc. v. estelauder.com,
estelauder.net Ё Jeff Hanna, WIPO Case No. D2000-0869.
- Telecom SA v. ITM INC. Case No. D2005-0128 17 May 2005.
- Fortuneo v. Johann Guinebert Case No. D2001-0781.
- Société des Hôtels
Méridien v. ABC-Consulting Case No. D2004-0792.
- Cherie Fm v. Mr. Franck Sablon-Dauberton, WIPO Case No.
D2003-0486.
- France Printemps v. Reinhard Herrmann Case No. D2007-0971.
- ALK-Abelló A/S v. Manila Industries Inc. Case
No. D2006-1033.
- Ross-Simons of Warwick, Inc. v. Noel Summers Case No.
D2004-0194.
- Banco Itaú S.A. v. F. Nazar Case No. D2003-0454.
- Rosa María Clara Pallarés v. Dennis
Heinz Case No. D2005-0548.
- LLADRÓ COMERCIAL, S.A and LLADRO USA, INC. v.
YESTERDAYS SOUTH, INC. Case No. D2000-1358.
|
3.672711 sec
|